حُبٌّ في سَـواد عُـيُون حَبيبي: ترجمة الشاعر التونسي محيي الدين الشارني

AMOR NO ESCURO AOS OLHOS / * POEMA DO  POETISA BRASILEIRO : MARIA APARECIDA MARQUES SOUZA / BRASIL - * TRADUÇÃO FEITA PELO POETA TUNISIANO: MOHY CHARNY / TUNÍSIA –
  ......................................................
* O POEMA EM PORTUGUÊS *
......................................................
Na hora do prazer
Meu coraçào e o amor a me dizer
Todo o nosso amor
Aqui na escuridao

Faça o que quizer
Mas nao me mate com seu coraçào

Quando sinto o cheiro do ar
Sinto meu grande amor a passar
Passa por aqui
Passa por ali

Bate o vento em nosso corpo
Sinto o perfume
No meu peito a adormecer

Sinto falta do prazer
Sinto falta do amor

Pego meu amor
Meu coraçào em meus braços a enlouquecer ..
… / …
( - BRASIL - 28 / 12 / 2015 - )
*   *   *
 ......................................................
* O POEMA EM LINGUA ÁRABE *
 ......................................................
                

حُبٌّ في سَـواد عُـيُون حَبيبي ـ

 *شعـر الشاعرة البرازيلية : ماريا أباراسيدا ماركيز سوزا / البرازيل ـ 
* ترجمة : الشاعر التونسي : محيي الدين الشارني - تونس ـ


في لحظات السّعادة
والطـَّـقـسُ حُبُّ
قلبي وحُـبِّي يقولان لي
حُـبُّـنا كلـُّه هنا
         في سواد عـيون حبيبي

اِفعَـلْ ما تشاء
ولكن لا تقـتـلني بقـلبكَ

عندما أحْـسَـستُ بنسيمكَ
أحْـسَـستُ بحُـبِّي الكـبير يمرُّ
يمرُّ من هنا
يمرُّ من هنا بهَـذه الطـَّريقة عَـبْـر قلبي
                               والطـَّـقـسُ حُبُّ

اِضربْ ريحَ المشاعـر في جَـسَدنا
أحسُّ بعطـْر أنفاسكَ في صَدْري
لأنامْ

أشعُـرُ بنقـص في السَّعادة
أشعُـرُ بنقـص في الحُبِّ

آخذ حُـبِّي بين يَديّ
قلبي بكلِّ جُـنون الحُبِّ ..
... / ...
( ـ البرازيل ـ 28 / 12 / 2015 ـ )

*   *   *

......................................................
* O POEMA EM INGLÊS *
 ......................................................

LOVE IN THE DARKNESS OF THE EYES OF MY SWEETHEART - 

* POEM OF BRAZILIAN POETESS : MARIA APARECIDA MARQUES SOUZA / BRASIL -
* TRANSLATION BY TUNISIAN POET: MOHY CHARNY- TUNISIA -
   

At the moments of happiness with the climate of love
My heart and my love told me
That all our love
Here, in the darkness of the eyes of my love

Do what you want
But do not kill me with your heart

When I felt your perfume
I felt my great love passed
passed through here
passed this way by my heart
With the climate of love

Hit the wind of feelings in our body
I feel the perfume of your breath
In my chest to sleep

I feel the lack of happiness
I feel the lack of love

I take my love
My heart in my arms with the madness of love ..
… / …
( - BRASIL - 28 / 12 / 2015 - )

*   *   *
......................................................
* O POEMA EM LÍNGUA FRANCESA *
.....................................................

L'AMOUR DANS LA NOIRCEUR DES YEUX DE MON AMOUR –

* POEME DE LA POETESSE BRESILIENNE : MARIA  APARECIDA MARQUES SOUZA / BRESIL -
* TRADUCTION PAR LE POETE TUNISIEN: MOHY CHARNY – TUNISIE -


Au moment de plaisir avec le climat d’amour
Mon cœur et mon amour me disaient
Tout notre amour
Ici, dans l'obscurité des yeux de mon amour

Faites ce que vous voulez
Mais ne me tuez pas avec votre cœur

Quand j’ai senti ton parfum
J’ai senti mon grand amour passa
passa par ici
passa de cette façon par mon cœur
Avec le climat d’amour

Frappe le vent des sentiments dans notre corps
Je sens le parfum de tes souffles
Dans ma poitrine pour dormir 

Je sens du manque du bonheur
Je sens du manque d'amour

Je prends mon amour
Mon cœur dans mes bras avec la folie d’amour
… / …
( - BRESIL - 28 / 12 / 2015 - )

CONVERSATION

0 comments:

إرسال تعليق